Monday, April 9, 2012

Wednesday, February 15, 2012

About Communication

What I expect to learn from the Podcast Project.
- I hope to learn more about Japanese culture.
- I hope to strengthen my Japanese language skills.
- I hope to learn more about the art of podcasting.

- I hope to learn more about the lives and interests of my classmates

What communication means to me.
- I consider communication to be an exchange of ideas.
- Communication can manifest itself into several forms and mediums.

Tuesday, December 6, 2011

二十年後の私

二十年後に、私は三十八歳です。大きい会社があります。この会社は音楽会社です。この会社はいふくもつくります。私は私のかぞくとニューヨークとロサンゼルスにすんでいます。ニューヨークに、きれいなアパートにすんでいます。ロサンゼルスに、大きいマンションにすんでいます。私のかぞくはいいかぞくです。つまとこどもが二人います。男の子が一人と女の子が一人います。毎日、しごとをします。週末、かぞくと休みます。夏や冬やすみ、きれいな所に行きます。いいじんせいです。

ティムさんとどうぶつえん (Final)

Thursday, December 1, 2011

Katakana Analysis (Final)

The first word I decided to look at was アルバイト. To an American, it makes no sense that the word for "part-time job" would be アルバイト. Similar to words like ピエロ(clown) and ホッチキス(stapler), アルバト's origins seems mysterious. In actuality, アルバイト derives from the German word for "to work," arbeit. The word アルバイトis used frequently in Japan and reflects Germany's strong influence on the country during World War II. Several German words are now used in the Japanese language. ヒュッテ(mountain hut) comes from the German world Hutte. A more striking example is the word rommel. The word means victory/success in Japan and is based off newsreels reflecting the victories of German General Erwin Rommel during World War II.

The second word is バイキング which you would assume means "viking," but it really means "all-you-can-eat." The word is used commonly to reference Japanese buffets. It originates from "Imperial Viking," the name of the first buffet restaurant in Japan. It also plays on the stereotype that Vikings were extremely heavy eaters. I think that this was a good naming as it invokes the stereotypical image of a viking stuffing their face. The Japanese must have loved the name as バイキング has been become a part of their daily vocabulary.

It is interesting to note that many of these Japanese loanwords have been borrowed and then reinterpreted to fit the Japanese culture. Where as arbeit typically refers to full-time empolyment, アルバイト only refers to part-time work. The case is even more extreme for バイキング.

Sources:
http://www.tofugu.com/2009/06/25/strange-katakana-words/
http://en.wikipedia.org/wiki/Loanword
http://www.japanese123.com/arubaito.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Germanism_(linguistics)#Japanese

Wednesday, November 9, 2011

さくぶん2

山田さんへ、

はじめまして、わたしのなまえはジャスティン·ハモンドです。わたしはじゅうはっさいです。ニューヨークからきました。コロンビアだいがくのいちねんせいです。コロンビアだいがくはとてもおもしろいですが、いそがしいです。まいにち十一じにおきます。十一じはんから一じまでべんきょうします。一じ 十分ににほんごのクラスにいきます。それから、しょくどうでひるごはんをたべます。それから六じまでべんきょうします。六じ十分に、クラスにいきます。八じにばんごはんをたべます。それから、ときどき、バスケットボールをします。二じまでべんきょうします。二じにねます。六月 二十八日、にほんへいきます。よろしくおねがいします。

ージャスティン·ハモンド