Wednesday, November 9, 2011

さくぶん2

山田さんへ、

はじめまして、わたしのなまえはジャスティン·ハモンドです。わたしはじゅうはっさいです。ニューヨークからきました。コロンビアだいがくのいちねんせいです。コロンビアだいがくはとてもおもしろいですが、いそがしいです。まいにち十一じにおきます。十一じはんから一じまでべんきょうします。一じ 十分ににほんごのクラスにいきます。それから、しょくどうでひるごはんをたべます。それから六じまでべんきょうします。六じ十分に、クラスにいきます。八じにばんごはんをたべます。それから、ときどき、バスケットボールをします。二じまでべんきょうします。二じにねます。六月 二十八日、にほんへいきます。よろしくおねがいします。

ージャスティン·ハモンド

Thursday, November 3, 2011

Katakana Analysis (Draft)

The first word I decided to look at was アルバイト. To an American, it makes no sense that the word for "part-time job" would be アルバイト. Similar to words like ピエロ(clown) and ホッチキス(stapler), アルバト's origins seems mysterious. In actuality, アルバイト derives from the German word for "to work," arbeit. The word アルバイトis used frequently in Japan and reflects Germany's strong influence on the country during World War II. Several German words are now used in the Japanese language. ヒュッテ(mountain hut) comes from the German world Hutte. A more striking example is the word rommel. The word means victory/success in Japan and is based off newsreels reflecting the victories of German General Erwin Rommel during World War II.

The second word is バイキング which you would assume means "viking," but it really means "all-you-can-eat." The word is used commonly to reference Japanese buffets. It originates from "Imperial Viking," the name of the first buffet restaurant in Japan. It also plays on the stereotype that Vikings were extremely heavy eaters.

Sources:
http://www.tofugu.com/2009/06/25/strange-katakana-words/
http://en.wikipedia.org/wiki/Loanword
http://www.japanese123.com/arubaito.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Germanism_(linguistics)#Japanese